But yet we both knew, one day, all good things must come to an end.
Original post / context
But yet we both knew, one day, all good things must come to an end.
Previous
18 translations
Fyran tea cottar yemtolaia, andi teiaten nis alene, etorosh arolla tafeshyru feynas.
[ fyː.ran teːa kɔt.tar jem.tɔ.laj.ja, an.di teːj.ja.ten nis aleː.ne, etɔ.rɔʃ arɔlla ta.fe.ʃy.rʉ fej.nas ]
But yet we knew both, once in the sun's time, all good things must end.
Jì lunís ko' pládha zod gitodh te májob.
But we knew that all good things must end at one day.
Hwg tāgenllyt dota twich, an dyw, rwgagna ffrit ffigllnā geg.
But know we two, one day, end all things good.
Lâonoa: Vøt yaģ haþ đ döþ seseto, um dæ, haj toa đs közale haja tema omga.
Qal evám ruij dehêppa, a vin covuk totóy zuen vi uf deye.
/xal e'vam 'ɾujʒ de'həppa a 'vin 't͡sovuk to'toj 'zwan vi 'uf 'deje/
but 1PL.NOM both-NOM know-1PL.PST, NMZ.ACC must-3PL.PRES end-INF someday all-NOM.PL PTV thing.NOM.PL good-NOM.PL
Maxi, jax axi unductundud́, uni fé'a, axi boni ax akabuv.
[mɑːʒiː, jɑːʒ ɑːʒiː uːnduːʃtuːnduːð, uːniː fɛʔɑː, ɑːʒiː boʊniː ɑːʒ ɑːkɑːbuːv]
But, we all understood, one day, all good things will end.
Sloton eses, esasat, saselekeron somiseseys adsuse.
Lit: The collective truth is, one day, all good things are going to come to an end.
Yik ye ụēzūḥ rezyụika-iżap, ḥās-y-pazya, ẓerqemek-reḥputek-limhugik uḥuụże-za uụu asub-y.
But yet we knew-both, day-the-one(the), things-all-good come-must to end-the.
/jik je wed͡zuʔ ʁezjwika it͡sap ʔas ja pad͡zja tsʼek'emek ʁeʔputek limxugik uʔuwt͡se d͡za uwu asub ja/
Jesus. I have come to love this lang, with all of it's hard-to-pronounce ejectives and glottal stops.
Azu deith puns vas gum aul vuth trend ruins atrai varam brian bitasha.
However both 1pl IMPERF know COMPL all good thing-PL must end-VBLZ some day.
mè encor lo duo d'om am suama cią celjǫ tus sì bini dèvuen divinar absolutọ
/me 'ɛn.koɾ lo dwo dom am 'swa.ma tʃa 'kɛl.ʒo tus ʃi 'bi.ni 'de.vwɛn di.'vi.naɾ ab.so.'lu.to/
however still the two o'us we-have knew that, someday, all things goods they-have-to to-become complete.
or a less formal way of phrasing it would be:
v'encor am suama ci'uno jǫ tu' gudo sì doten vinar ano endọ
/'vɛn.koɾ am 'swa.ma 'tʃu.no ʒo tu gud ʃi 'do.tɛn 'vi.naɾ 'a.no ɛnd/
bu'still we-have knew tha'one day, all good things they-must to-come to-an end.
Iru au sinutu yam fauru, mami, se kiyroo cutuf, fasc paulom laskurud di, de.
But, [the] two of us know, [1st past plural], [start indir. quote] eventually end, all good things [future], [end].
Đ utulunš indu, frolðaç až̯aneš hed žefęs xa i že kulõ.
Dh utulunsh indu froldhach azhanesh hed zhefeus xa i zhe kulon.
/ð ʊtələnʃ ɪndə, fɹɔlðaç aʤanɛʃ hɛd ʒɛfɛəs xa ɪ ʒɛ kʌlɔ̃/
("but" | "to know" + 1st person past | 1st person dual exclusive || "must" + 3rd person neuter present | "to come" + 3rd person neuter future | "all" | "thing" + plural | "good" | "to" | Indefinite article | "end" + Accudative)
"Mur ni bödes savennet qet eun dai, talt bundt tinsanß habe ta kvemer ta eun fen."
/muɾ ni bødes savenːet ket eun dai taːlt bunt tinsans habə ta kvemeɾ ta eun fɛn/
Lit.: "But we both knew that one day, all good things have to come to an end."
Ma či-deu sapta, un tagu, mu bone rezui mus andar finu-he
but we-two know.past, one day, every good thing.pl must go end-to
I'm into the auxiliary business now, am I doing it right? (its a shameless ripoff of Esperanto btw)
na<mi mhabo-mi u-zi<modju, mado-mi dzjhami-mi a-danjimodo-zju hi.
lett: maar we(inclusive) know, even god died even god died is a proverb for one day all good things come to an end in Hi. Becus the speakers of the language killed the god of the world
Bløjhvåtterskyll:
Altte hvy hjädæ hænith tågot miriathi gådtichat edrhchat hvava ått hvåfæfimije.
But we both know-IMPF.PL.M day-TEMP some-TEMP.F good-NOUN.PL.ABL all-PL.ABL.M have-INF.AUX to end-PASS.INF.
(Mi uemáka äsku nuredditåtton, tazemm äsku áreny mi pljæmmeimmeivyc. Mi laibošina 4 årtåre åhjy sitt pljætt... - I'm indeed new to Reddit, though I'm not new to conlanging. I've been working on this language for almost 4 years...)
ut, bi aecu kras, en tyeg, vyel dag yul zag vyuk.
but, two 1sg-pl know, in time, all good dies for true
but, both of us knew that eventually, all good things must die in order for them to be true.
De eti hedjaato wa sotene, aatoo jowa, igoshe chymaa aatoo lodjene lotymaa.
Lit: But we both knew, some time, all good thing must end.